大家都学了好多年英语。可是都很难流畅的表达自己。不能畅所欲言,即使偶尔言之,也辞不达意。这其中的原因,是思维方式起最大的作用。
我们词汇量不可谓不丰富,我们掌握的表达方式也足和一名以英语为母语儿童的水平。可是我们是茶壶煮饺子,倒不出来。不光是说,写也如此。很难准确的表达自己的意思。这不能不说是思维方式的原因。
国内的英语培训方法各种各样,可是几乎没有对外语思维方式的研究。不知道别人是否如此,我自己,当我想说,想写的时候,总会不自觉的想到中文的表达方式,然后变成英文。即使有一些时候直接用英文写出,那也是因为这个句子,这个情景曾经遇到过。属于“挪用”,而非自发的写出来,说出来。
你想在博客中写下一句话,你似乎没有注意倒自己是如何思考的,你也没有注意到,你选择某个词表达自己的时候,是从自己的感觉和思维出发,而非某个词的意思恰巧复合你的要求。而你使用引文恰恰相反,是以词义描述自己的感觉。虽然这表面看起来没什么区别,像在直线上,从两个方向逼近一个点。从手段、方式、目的上,的确没什么不同,可是这两种思考方法是相向的,而不是同向。这就是最大的区别,这点区别决定了你应用语言的自由程度。这不同的方向,就是你思维的顺序不同。
语言承载着文化,往往带着深刻的区域特征。比如我们东北话里面描述特别的词“贼”,我们说非常好的时候,就说贼好,就是特别好的意思。再比如我们称社会上闲散的带有黑社会性质的人为“混混”或者“混子”。我们想描述一个个子小,有想法,还比较掘,就说这个人“球得哄的”。在天津,描述一个东西比较好的词就变成了“倍儿”,比如倍儿好,就是非常好,倍儿,也有特别的意思。天津形容黑社会性质的人,是“玩闹的”。如果你想描述一个个子小,有想法,还比较执拗,你就找不到一个词来形容。我举这个例子也想说明,在此语言中的某些表达方式,在另外的语言中是没有的,有的有替代的语言,有些就没有。所以如果我们依然执意用中文的思维思考英语并试图表达时,就会出现很多笑话或者尴尬的事情。
对我和我身边的人来讲,改变自己的思维方式才是自己进一步提高英语的手段。才是解决问题的根本途径。即使我们在一定时间内,通过某种手段,比如外教直接交流,提高了自己的表达能力,可是过一段时间后,你仍然会忘记。因为你的这种熟悉,仅仅是了解了在某种情境下该使用某句话,而这些情景很难记忆,也很难有一模一样的两次谈话。当然,写作也是如此。
不过很不幸的是,我没有看到这样的培训,很多人单纯的讲解英文,期望通过这种量的增加导致质变—思维的改变。而没有真正的想一想,以汉语为母语的中国人和以英文为母语的外国人,思维的方式有那些不同。
比如就是简单的问好,两个中国人天天见面,天天问好,用的词就会多种多样,我想你也不会总面对一个人反复的说“你好”吧。你会根据天气、对方的衣着、自己的心情等等因素选择适合你自己的词语,并有此让别人感受到你的意思。我们之间很容易理解,可是如果你面对一个外国人,或者面对一个外国编辑的时候呢?我们是不是只能僵硬的使用某种情境下的某些字句?
如果你看美剧,你就会发现英语中那些简单,直接的表达。当然,通过电影或者美剧学习英语那纯粹是扯淡,因为电影是电影,不是生活。即使你把那些台词全部记下来,你现实中能用到多少?而且电影英语肯定带有强烈的口语化,简化倾向,能得你的意思吗?对不起,这里扯远了。
收回来,那些简单的表达就像我们打招呼一样,不同的情景,对方说话的语气,对方所用的词。由此才有自己的语句。
可惜的是,没有这些方面的总结。我觉得,我们的英语培训高端的太少了。所有的英语培训学校都盯着很多初级中级英语学习者,因为这个市场大,可没有人注意到市场很小,但是需求很旺盛的高级英语培训市场。又扯远了。
我不能总结英语的思考方式,因为我正在学习中,如果有人总结并进行相关培训,那该多好啊。省了我不少时间。
或许你可以看看 邱政政的听力新思维,虽然说也是给备考人用的,其中不乏可以吸取,在外语学习思维方面的东东:)另,很喜欢你的博客,不是练听力这些东西,而是你说如何做研究的那些东西。虽然是研究生,可是还是觉得自己没有进入到研究的那个角色,欧洲的教育体系是授课制,较多的自由化,反而觉得会像本科的放羊教育,但是作业和小组讨论却又貌似研究生教育,还在适应中:)
[Reply]
Wang Y.T. reply on May 1st, 2008:
谢谢你的鼓励,在研究上,我爷爷刚刚入门。你在国外求学,会有更多的机会接触到真正的科研。以后我会逐渐多写一些科研的感觉,但是因为怕自己写的东西不具有普适性,总是很羞于发表,因为科研本身,的确是很难说明白的。
[Reply]
文化差距相差太大,现在中国人学英语的有多少人是为了交际?
当你生活在有英语文化的环境中,自然就会形成英文思考方式了,这个在目前的中国是改变不了的
[Reply]